21 de marzo de 2012

Shitakiri Suzume (El Gorrión de la Lengua Cortada)

Shitakiri Suzume, traducida literalmente a "El Gorrión de la Lengua Cortada" es un cuento japonés muy famoso y cautivador.

Este formato de libro que a continuación les presento - título fonético japonés, papel normal -  es considerado por muchos la primera edición de los primeros libros de cuentos de hadas publicados por T. Hasegawa. El artista que creó las ilustraciones fue Sensei Eitaku. Traducido del japonés al inglés por David Thompson. El colofón indica una fecha de impresión del 17 de agosto, Meiji 18 (1885), y una fecha de publicación en ese mismo mes.



T:
El Gorrión de la Lengua Cortada

Érase una vez, una curtida anciana que colocó un poco de almidón en un recipiente con la intención de espolvorearlo sobre la ropa en su ...


T:
... batea; pero un gorrión que una mujer, su vecina, tenía como mascota, se lo comió. Al ver esto, la curtida anciana tomó al gorrión, y al tiempo que exclamaba: "¡Tú, ser despreciable!", cortó su lengua y le dejó ir.

 Cuando la vecina escuchó que a su mascota gorrión le había sido cortada la lengua producto de su delito, se sintió sumamente apenada, y partió con su marido a través de las montañas y llanuras para descubrir ...

T:
... a donde se había ido. Sollozando imploraba: "¿Dónde mora el gorrión de la lengua cortada? ¿Dónde mora el gorrión de la lengua cortada?"

Por fin, lograron encontrar su hogar. Cuando el gorrión vió que ...

T:
... su antiguo amo y su señora habían llegado a verlo, se regocijó y los llevó a su casa, donde les dió las gracias por su amabilidad en los viejos tiempos; y sirvió una gran mesa para ellos, la cual cargó con sake y pescado hasta que ya no hubo más espacio, e hizo que su esposa, hijos y nietos sirviesen la mesa.

 Finalmente, tirando a un lado su vasito, se contoneó retozando un baile ...

T:
... llamada la danza del gorrión. Así pasaron el día.
 
T:
Cuando empezó a oscurecer, y se pusieron a hablar de volver a casa, el gorrión sacó dos cestas de mimbre y dijo: "¿Quiéres llevarte el pesado, o prefieres que te dé el liviano?" A lo que los ancianos respondieron: "Somos un par de viejos, entréganos el liviano, este nos será más fácil de llevar".

T:
El gorrión entonces les dió la canasta liviana y los ancianos volvieron a casa. "Vamos a abrirlo y ver lo que hay en él", dijeron. Una vez abierto encontraron dentro oro, plata, joyas y rollos de seda. Ellos jamás hubieran esperado algo así. Cuanto más sacaban, más encontraban en su interior. La oferta era inagotable. Así fué como su casa, de la noche a la mañana, se hizo rica y próspera.

 T:
Cuando la curtida anciana, que había cortado la lengua del gorrión, vió esto, estalló en celos, por lo que fué y le preguntó a su vecina donde vivía el gorrión y le pidió la total descripción del camino para llegar hasta él. "Yo también iré", dijo, al tiempo que dió inicio a su búsqueda.

Una vez más, el gorrión sacó dos cestas de mimbre y preguntó igual que antes: "¿Quiéres llevarte el pesado, o prefieres que te dé el liviano?"

Pensando que el tesoro sería más grande en proporción al peso de la cesta, la vieja ...


T:
... mujer respondió: "Déjame tener la pesada". Recibiendo esta, se dirigió a casa cargándola sobre la espalda; mientras, los gorriones la observaron alejarse y se ríeron de ella. Estaba tan pesada como una piedra y era muy difícil de llevar, pero ...

T:
... por fin logró volver con él a su casa. 

Luego, le quitó la tapa y miró hacia adentro; toda una tropa de demonios terribles emergieron saltando desde el interior, y de inmediato desgarraron a la vieja en pedazos.

¡Fin!


Leí otras versiones, y en su mayoría la vieja era la esposa del dueño del gorrión. Pero la historia va siendo la misma, solo que en esas otras al anciano le dan posada los gorriones durante cinco días en su casa. Personalmente me gusta más esta otra versión.

Estos dos grabados de Tsukioka Yoshitoshi también ilustran parte de la historia:

La cruel anciana cargando la canasta de mimbre. Por T. Yoshitoshi.

Momento en que se le aparecen todos los yokais. Por T. Yoshitoshi.

17 comentarios:

  1. Holaaa!!
    muy buen cuento! ⌒▽⌒

    tienes la de Hari onna o Hari onnago??
    :) gracias!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola! Si, pero es que tengo poca info e imágenes de ella. Apenas recopile más la subo.

      Muchas gracias por visitar y disculpa la tardanza ;)

      Eliminar
  2. Disculpa no los tienes para descargar me gusto mucho esta historia
    ??

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola! Para descargar nop, ni siquiera lo había pensado :P
      Sucede también que a veces encuentro más información sobre algun yokai y los tengo que modificar. Pero podría considerar hacerlo.

      Saludos! :)

      Eliminar
    2. Gracias

      No tienes algo de El Aoandaon o Bake-kujira??
      gracias!

      Eliminar
    3. Si te refieres a la información, están ahí en la lista de yokais. Si es para descargar no.

      Eliminar
    4. gracias estaba buscando Información de eso yokais ya estaba leyendo algo de ellos pero busco historias o leyendas de ellos

      pero como quiera gracias!!!

      Eliminar
  3. Que bonita historia ^w^ (menos para la vieja mala)
    Los cuentos japoneses son bellos.

    ResponderEliminar
  4. Hola Makita preciosa! Estoy siguiendo tu blog! Me gusto mucho el cuento y el significado muy noble, como todos los cuentos o leyendas japonesas, las ilustraciones también son muy lindas!
    PD.1:Soy Konoha4 en T!
    PD.2:Me gusta tu avatar jajaja, besos y me paso más seguido por los otros temas del blog!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. O: Kono!!! O debo decir Belén jajaja. Gracias por seguirme, ya ahora si estamos más en contacto con el blog. Tengo que crearme una de esas cuentas de Google+. Cuando la hage te aviso.

      Un abrazo enorme!!! :D

      Eliminar
    2. me llamo Belén! ^^ jajaja sí! Avísame así te sigo linda, besos! Y adelante con el blog!

      Eliminar
  5. Muy chulo el cuento ^_^
    He hecho ua nueva entrada de Yokais en mi blog, a ver si te gusta :P

    ResponderEliminar
  6. Hola! soy de Brasil y me encanta cuentos de yokai y yuurei. Tu blog es rebueno, me encanto! es dificil encuentrar información acerca de yokai en portugués o español.
    si hablas inglés te digo pa leer dos livros: "Pandemonium and Parade" y "the yokai attack!" son muy buenos!
    soy ilustrador muy influenciado por ukiyo-e, por si acaso le puedo ayudar en algo, dime
    saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Oh que bueno!!

      Ya había leido sobre esos libros pero aún no los tengo. Ya hasta se me había olvidado que existían porque tengo mucho tiempo sin publicar nada. Cualquier pregunta te molesto entonces. Gracias! ;)

      Eliminar
  7. Hola amigo saludos aqui de Lima Peru..bueno bonita historia llena de enseñanza-- sabes yo vi una cuento parecido en la tv cuando tenia 7 años (16 años atras) por canal 7 en mi pais, en ese canal se transmitia un programa para niños llamado "Me lo contaron en japon" era un teatro de marionetas, de cuentos del folklore japones, estos cuentos eran transmitidos por la NHK, tal vez tu hallas visto algunos de estos teatros de marionetas.. espero q si .
    Volviendo al cuento que vi es algo parecida ... pues habia un gorrion que no podia cantar o tenia la lengua herida no lo recuerdo bien.. y entonces otro gorrion amigo suyo fue por una gota de cierta agua que lo curaria. cuando el gorrion llego con la gota de agua la dejo caer y cayo en el pico del gorrion herido y este se curo, me encanto la historia.
    No se si es la misma historia o es otra .. espero que puedas ayudarme a encontrar este cuento que me gusta mucho.. y mas aun en marionetas.
    saludos espero algun mensaje tuyo a: juandd.af@gmail.com

    ResponderEliminar
  8. muy bueno el blog.. tiene ke poner más.
    saludis desde Catalunya

    ResponderEliminar